詞條
詞條說明
翻譯原則指譯者自身所遵循或采用的準則。從定義來看,翻譯原則在內涵上從屬于翻譯標準,盡管后者主要指對他人譯文的評估準則。 除了翻譯原則的理論外,關于翻譯觀點還有如下: 一、該直譯則直譯,該意譯則意譯,任何成功的翻譯都是直譯與意譯的結合。 二、譯者只應該譯與自己風格相近的作品。如果無所不譯,必然導致劣譯。 三、一切照原作,雅俗如之,深淺如之,口氣如之,文體如之。 四、譯者要不斷錘煉自己的漢語,使之純凈
一些需要翻譯稿件的客戶會問為什么數字、字母也要算翻譯費用的。大連翻譯公司的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規范來收取費用,給客戶收翻譯費用全都是統一收費的,不是亂收取費用,我們都是根據*人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業服務規范的要求,中文字數統計是以不計空格字符數為計算單位的。在一些商務稿件中,數字就是稿件的主題,所以數字也要算翻譯字數。 純數字、字母我們需要核對、
眾所周知,2020年是脫貧攻堅的決勝之年。在回答記者如何實現“脫貧攻堅”問題時,*****表示,“各級**都要以人民利益至上,以萬家疾苦為重。每出一策都要考慮是否有利于千家萬戶、有利于民生。” ***還引用了出自《尚書》的成語“民為邦本,本固邦寧”,表示要以百姓為國家的根本,只要根本穩固了,國家就能安寧。 張璐將這句成語做了如下翻譯: As the saying goes, the pe
在這漫長的過程中,我們會從零開始,慢慢養成自己的習慣。比如每天看一下我們的微信,看今天的內容是不是對自己有用。但是,我們有時也會養成壞習慣,不僅學不好英語,還會讓你的英語越來越退步。 那么,有哪些壞習慣如此可怕?大連翻譯公司今天就來列舉8個較常見的壞習慣。 1. 用漢字發音來念英語 錯誤范例: to念“吐” you念“油” action念“阿克信” English念“英格利須” ambulance
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編: